Jump to content

Photo

Sockerbomber från Disney


  • Please log in to reply
308 replies to this topic

#301 Den Gröne Hämnaren

Den Gröne Hämnaren

    l'Empereur des Lumières

  • Moderator
  • 2,579 posts
  • Gender:Male
  • Location:Växjö

Posted 25 July 2018 - 18:13

Nästa översättningsrelaterade fråga nyper mig i samband med avsnittet Quack of ages.

 

DW och Sigge har åkt bakåt i tiden och träffar på Binketh. Ser ut som Binkie Muddlefoot och antas vara en förmoder till henne.

 

–Ooh, what strange cloths you wear. From whence do you hail?
–What would you say if I told you I was from 700 years in the future?
–I would say you must be an evil warlock and should be burned at the stake.
–We're from Sweden.
 
Blir således nyfiken på om Sweden översätts till Sverige vilket vore en korrekt direktöversättning, eller till något helt annat land vilket skulle behålla replikens funktion att syfta på ett främmande land. Och vilket land som i så fall valdes.
 
Det hör ju till vanligheten att översättare inte bara översätter repliker, utan också lokaliserar handling till en plats som är bekant för översättningens målgrupp. Sådant kan straffa sig på sikt.
 
Konsekvensen är i alla fall att alla inte tycks vara överens om på vilken kontinent Ankeborg ligger, men för min del kan jag inte få det till annat än att det är beläget i USA, och mer specifikt i delstaten Calisota på västkusten. Det ligger nära till hands att anta att Saint Canard också ligger där, men jag vet inte om det har bekräftats.
 
I alla fall så går just det här avsnittet i en något annan rikting, i och med att tidsresan tar våra hjältar till en plats som heter Canardia. Det ser ut att vara fråga om europeisk medeltid. Och där träffar de alltså på förfäder och förmödrar till sina grannar. Binkie antas som sagt härstamma från Binketh, och Herb från kung Herbeth. Avsnittet slutar med att dessa båda medeltidspersoner förlovar sig med varandra, vilket alltså antyder något om förhållandet mellan Binkie och Herb.
 
Detta är störande. Inte så mycket för att det är perverst som för att det är ologiskt.


#302 XC

XC

    «Thundermoose.»

  • Admin
  • 19,025 posts
  • Gender:Not Telling
  • Location:Titta bakom dig...
  • Interests:TV, Film, Böcker, Science Fiction, Fantasy, Undvika soliga dagar, datorer, internet, retro teknoligi och din senaste post!

Posted 26 July 2018 - 21:52

Har inte sett avsnittet du syftar på -- men det logiska är ju att man "översätter" Sweden med ett land med motsvarande effekt. 

 

Jag, som du, placerar Ankeborg i Usa närmare bestämt i närheten av Kalifornien (vilket är absurt, jag vet, då det snöar titt som tätt där). Calisota är en mycket godtagbar placering.


fqq5BYam.jpg
 

Du skall inte lyssna på vad jag säger; du skall fatta vad jag menar.

 

»Ever tried. Ever failed. No matter. Try again. Fail again. Fail better.« (Samuel Beckett)


#303 Crusader

Crusader

    Rumpadmiral

  • Moderator
  • 12,013 posts
  • Gender:Male
  • Location:Osby, Skåne, Sverige, Europa, Jorden, Solsystemet, Wintergatan
  • Interests:Sci/Fi, Fantasy, Drama, Skräck, Kärlek/Romantik, Komedi... nog lättare att säga allt. :P

Posted 28 July 2018 - 17:47

Ursäkta att jag lägger mig i och stör. :P

Nåväl, över till rubriken Saker man hittar på YouTube och som man aldrig hade kunnat gissa sig till fanns:

Ooooh, jag såg på den när den gick! Det var genom den som jag upptäckte Musse Piggs Julsaga som de visade. <3


Ännu en kontinuitetsrelaterad observation angående i föregående inlägg nämnda tv-program: I det senast skådade avsnittet yttras...

What am I gonna do? Where can I hide? It's camping season! Come on, you gotta help me! Every spring it's the same thing. The camp sites open and Dad starts mutating. He stops being Dad and turns into the true outdoorsman!

Det måste innebära att hon har upplevt detta ett plural gånger tidigare, vilket i sin tur måste innebära att hon och Drake har bott tillsammans i över två år. Det här avsnittet skrevs före det första, så frågan är om författarna vid det laget ens hade kommit fram till att hon är adopterad.

DWD var ett så kallat "rush job". De behövde snabbt en ny serie för att ersätta en annan. Från början var han tänkt att vara en hemlig agent kallad Double-O Duck (men James Bond äger rättigheterna till Double-O) men de fick ändra planerna. Så det är mycket troligt att de inte hade planerat allt eller att alla manusförfattare inte visste alla detaljer. Att de skrev första avsnittet senare kan bero på att de kanske inte var klara med att planera hur det skulle börja utan hade bara "status quo" konceptet färdigt (en superhjälte som har en dotter och en bästa vän).

Nästa översättningsrelaterade fråga nyper mig i samband med avsnittet Quack of ages.
 
DW och Sigge har åkt bakåt i tiden och träffar på Binketh. Ser ut som Binkie Muddlefoot och antas vara en förmoder till henne.
 

–Ooh, what strange cloths you wear. From whence do you hail?
–What would you say if I told you I was from 700 years in the future?
–I would say you must be an evil warlock and should be burned at the stake.
–We're from Sweden.


 
Blir således nyfiken på om Sweden översätts till Sverige vilket vore en korrekt direktöversättning, eller till något helt annat land vilket skulle behålla replikens funktion att syfta på ett främmande land. Och vilket land som i så fall valdes.
 
Det hör ju till vanligheten att översättare inte bara översätter repliker, utan också lokaliserar handling till en plats som är bekant för översättningens målgrupp. Sådant kan straffa sig på sikt.
 
Konsekvensen är i alla fall att alla inte tycks vara överens om på vilken kontinent Ankeborg ligger, men för min del kan jag inte få det till annat än att det är beläget i USA, och mer specifikt i delstaten Calisota på västkusten. Det ligger nära till hands att anta att Saint Canard också ligger där, men jag vet inte om det har bekräftats.

När DWD började sändas i Sverige så valde de sluta med lokalisering och översätta viktiga namn (vilket är orsaken att huvudkaraktärer och orten har original namnen) och översatte bara namn som hade en betydelse eller pun som annars skulle gå förlorad hos barn (t ex Kvickrot). PGA det och det Amerikanska uttalet de använde med orginal namnen även på Svenska så tror jag att de flesta barn förstod att det utspelade sig i USA eller iallafall inte i Sverige. Så jag tror att översättningen var Sverige, men jag minns inte avsnittet.
 

I alla fall så går just det här avsnittet i en något annan rikting, i och med att tidsresan tar våra hjältar till en plats som heter Canardia. Det ser ut att vara fråga om europeisk medeltid. Och där träffar de alltså på förfäder och förmödrar till sina grannar. Binkie antas som sagt härstamma från Binketh, och Herb från kung Herbeth. Avsnittet slutar med att dessa båda medeltidspersoner förlovar sig med varandra, vilket alltså antyder något om förhållandet mellan Binkie och Herb.
 
Detta är störande. Inte så mycket för att det är perverst som för att det är ologiskt.

Det är klassisk logik när det gäller tecknat. :P Likadant en medeltid i Amerika som inte riktigt går ihop med att det samtidigt upptäcktes av Columbus (eller motsvarighet) även där. Fast det är inte ovanligt här i Sverige att vi har gemensamma släktingar från medeltiden. ;) Så kanske barnen gick varsitt håll men behöll familjenamnen i släkten och återförenades sedan många generationer senare. :D


Jag, som du, placerar Ankeborg i Usa närmare bestämt i närheten av Kalifornien (vilket är absurt, jag vet, då det snöar titt som tätt där). Calisota är en mycket godtagbar placering.

Calisota ska ligga, enligt Carl Barks, där norra Kalifornien ligger men då Carl Barks ville ha med snö och sådant så skapade han en egen stat som var en hybrid av Kalifornien och Minnesota, därefter namnet. Man kan inte riktigt placera det i verklighetens USA.
Although my heart may be weak, it's not alone. It's grown with each new experience. And it's found a home with all the friends I've made. I've become a part of their heart, just as they've become a part of mine.
And if they think of me now and then, if they don't forget me, then our hearts will be one. I don't need a weapon. My friends are my power!
-Sora, Kingdom Hearts
Godzilla%20racing_zps1cj0z7fu.gif

#304 Den Gröne Hämnaren

Den Gröne Hämnaren

    l'Empereur des Lumières

  • Moderator
  • 2,579 posts
  • Gender:Male
  • Location:Växjö

Posted 09 August 2018 - 18:57

Ursäkta att jag lägger mig i och stör. :P

Beviljar härmed ursäkt och slänger på köpet med en uppmuntran till fortsatt störande.


 

Nåväl, över till rubriken Saker man hittar på YouTube och som man aldrig hade kunnat gissa sig till fanns:

Ooooh, jag såg på den när den gick! Det var genom den som jag upptäckte Musse Piggs Julsaga som de visade. <3

Åhå. Har för mig att jag skymtade att det fanns fler avsnitt på YouTube, men dem hittar jag inte nu. Hur mycket bör jag gråta över detta?


 

Ännu en kontinuitetsrelaterad observation angående i föregående inlägg nämnda tv-program: I det senast skådade avsnittet yttras...

What am I gonna do? Where can I hide? It's camping season! Come on, you gotta help me! Every spring it's the same thing. The camp sites open and Dad starts mutating. He stops being Dad and turns into the true outdoorsman!

Det måste innebära att hon har upplevt detta ett plural gånger tidigare, vilket i sin tur måste innebära att hon och Drake har bott tillsammans i över två år. Det här avsnittet skrevs före det första, så frågan är om författarna vid det laget ens hade kommit fram till att hon är adopterad.
DWD var ett så kallat "rush job". De behövde snabbt en ny serie för att ersätta en annan. Från början var han tänkt att vara en hemlig agent kallad Double-O Duck (men James Bond äger rättigheterna till Double-O) men de fick ändra planerna. Så det är mycket troligt att de inte hade planerat allt eller att alla manusförfattare inte visste alla detaljer. Att de skrev första avsnittet senare kan bero på att de kanske inte var klara med att planera hur det skulle börja utan hade bara "status quo" konceptet färdigt (en superhjälte som har en dotter och en bästa vän).

Ja, det är nog vanligt att man gör så. Ös på med en massa avsnitt, och hitta på bakgrundshistorien efteråt! Eller för den delen, skit i bakgrundshistorien! Många tv-serier har kommit undan med det också.


 

Nästa översättningsrelaterade fråga nyper mig i samband med avsnittet Quack of ages.
 
DW och Sigge har åkt bakåt i tiden och träffar på Binketh. Ser ut som Binkie Muddlefoot och antas vara en förmoder till henne.
 
 

–Ooh, what strange cloths you wear. From whence do you hail?
–What would you say if I told you I was from 700 years in the future?
–I would say you must be an evil warlock and should be burned at the stake.
–We're from Sweden.


 
Blir således nyfiken på om Sweden översätts till Sverige vilket vore en korrekt direktöversättning, eller till något helt annat land vilket skulle behålla replikens funktion att syfta på ett främmande land. Och vilket land som i så fall valdes.
 
Det hör ju till vanligheten att översättare inte bara översätter repliker, utan också lokaliserar handling till en plats som är bekant för översättningens målgrupp. Sådant kan straffa sig på sikt.
 
Konsekvensen är i alla fall att alla inte tycks vara överens om på vilken kontinent Ankeborg ligger, men för min del kan jag inte få det till annat än att det är beläget i USA, och mer specifikt i delstaten Calisota på västkusten. Det ligger nära till hands att anta att Saint Canard också ligger där, men jag vet inte om det har bekräftats.
När DWD började sändas i Sverige så valde de sluta med lokalisering och översätta viktiga namn (vilket är orsaken att huvudkaraktärer och orten har original namnen) och översatte bara namn som hade en betydelse eller pun som annars skulle gå förlorad hos barn (t ex Kvickrot). PGA det och det Amerikanska uttalet de använde med orginal namnen även på Svenska så tror jag att de flesta barn förstod att det utspelade sig i USA eller iallafall inte i Sverige. Så jag tror att översättningen var Sverige, men jag minns inte avsnittet.

Tja, det är lite blandat med det där. Att Darkwing Duck heter Darkwing Duck kan ju vara i linje med hur man vid det laget hade börjat göra med superhjälter i allmänhet. Visst, Spider-Man hette fortfarande Spindelmannen, men Batman hade slutat heta Läderlappen, så när det dyker upp en ny superhjälte kan ju vederbörande få behålla sitt originalnamn, så slipper man hitta på en översättning som riskerar att låta töntigare. Sedan frångås ju denna princip åt olika håll genom att hans tredje respektive fjärde identitet Arachno-Duck och Darkwarrior Duck blev till Spiderduck respektive Darkkrigare Duck. Men de namnen behöver man å andra sidan inte dras med i mer än ett avsnitt var, och är liksom inga varumärken på samma vis som det namn som sitter både på protagonisten och på själva programmet. (Fast motsvarande tanke kanske även tänktes av vem som nu lyckades hitta på namnet Joakim von Anka.) Protagonistens civila namn Drake Mallard fick också behållas (i motsats till (hans släkting?) Molly Mallard som i svensk översättning heter Molly Vigg (Men hon dök nog upp ett par år senare. Och det kan tilläggas att ett gemensamt drag för Drake och Molly är att ingen av dem ser ut som vare sig en vigg eller en mallard.)), men hela grannfamiljen fick försvenskade namn, till synes mer eller mindre slumpmässigt. Till de konstigarae översättningarna hör kanske Tuskernini som på svenska blev Fläskanini. Nog för att en valross med visst fog kan beskrivas som fläskig, och att det någorlunda rimmar på Toscanini, men för inte namnet associationerna till helt fel djur?? Nåväl, motsvarande översättningssynder har ju gjorts förr.


 

I alla fall så går just det här avsnittet i en något annan rikting, i och med att tidsresan tar våra hjältar till en plats som heter Canardia. Det ser ut att vara fråga om europeisk medeltid. Och där träffar de alltså på förfäder och förmödrar till sina grannar. Binkie antas som sagt härstamma från Binketh, och Herb från kung Herbeth. Avsnittet slutar med att dessa båda medeltidspersoner förlovar sig med varandra, vilket alltså antyder något om förhållandet mellan Binkie och Herb.
 
Detta är störande. Inte så mycket för att det är perverst som för att det är ologiskt.

Det är klassisk logik när det gäller tecknat. :P Likadant en medeltid i Amerika som inte riktigt går ihop med att det samtidigt upptäcktes av Columbus (eller motsvarighet) även där. Fast det är inte ovanligt här i Sverige att vi har gemensamma släktingar från medeltiden. ;) Så kanske barnen gick varsitt håll men behöll familjenamnen i släkten och återförenades sedan många generationer senare. :D

Ja, det är fullt möjligt. Det förklarar förstås inte varför deras ättlingar ser exakt likadana ut som de, men som du säger, det är någon sorts tradition med det där upplägget. Eller en klyscha, om man så föredrar. Och humor, om man så vill. I alla fall så uppskattar jag i större grad att man i avsnittet Inherit the wimp får träffa på tre förfäder (tyvärr inga förmödrar) i släkten Mallard och att de inte ser exakt ut som Drake.


 

Jag, som du, placerar Ankeborg i Usa närmare bestämt i närheten av Kalifornien (vilket är absurt, jag vet, då det snöar titt som tätt där). Calisota är en mycket godtagbar placering.

Calisota ska ligga, enligt Carl Barks, där norra Kalifornien ligger men då Carl Barks ville ha med snö och sådant så skapade han en egen stat som var en hybrid av Kalifornien och Minnesota, därefter namnet. Man kan inte riktigt placera det i verklighetens USA.

Jag håller fast vid uppfattningen om att det ligger där, mellan Kalifornien och Oregon, men skulle jag åka dit och kolla efter, skulle jag (förmodligen) varken träffa på snö eller talande ankor.


 

Nästa grej på tur blir väl därmed Darkwing Duck, men jag tror nog faktiskt att det blir paus i disneytittandet nu. Det sa jag i och för sig även precis innan jag gav mig på att se hela första säsongen av gamla DuckTales.

Nu är den eventuella pausen i alla fall officiellt över. Det är dags! Dags för vadå? undra ni. Dags att bli farliga, givetvis! Jag ser på Darkwing Duck, och jag ser inte avsnitten i den ordning de sändes. Ska man få någon sorts logik i ordningen ska man inte se dem i sändningsordning, utan i produktionsordning. Har någon påstått. Så jag ser dem i produktionsordning (med undantag för att jag såg den etablerande historien först (Det verkar alla trots allt vara överens om att man ska.)) och produktionsordning verkar innebära den ordning som manusen skrevs i. Det blir inte alldeles logiskt det heller, eftersom man inleder med flera avsnitt i rad som handlar om att Darkwing Duck jobbar för SHUSH, utan att man får någon egentlig presentation av dem. Detta lär bero på att första idén med programmet inte alls var att det skulle handla om en superhjälte, utan om en hemlig agent. Arbetstiteln var Double-O-Duck. När den planen ändrades blev det förstås nödvändigt att ändra ordning på avsnitten så agentgrejen blev varvad med annat. Så småningom bestämmer sig författarna i alla fall för att Darkwing Duck egentligen heter Drake Mallard och att han bor i ett hus med sin adoptivdotter Gåsalin. Verkar som att Sigge McKvack bor hos dem också. (Vilket ger mig associationer till hur senaste säsongen av Sherlock slutade.) Och som grannar har de familjen Fummelfot. Hur Drake träffar Gåsalin och Sigge framgår av den etablerade berättelsen. Den slutar med att Drake adopterar Gåsalin och lite i förbifarten säger något om att nu får vi väl leta upp ett hus att bo i. (Tills dess har han av detta att döma bara bott i sitt hemliga superhjältegömställe.) Hittills har jag inte sett något avsnitt om när de flyttar in i huset i fråga eller när de träffar sina grannar för första gången. Eller om hur vår hjälte kom i kontakt med SHUSH.

Nu har jag kommit så långt som till avsnitt 82, och därmed har jag sett de 82 första avsnitten, vare sig man numrerar dem efter produktionsordning eller sändningsordning. Det innebär också att jag har tagit mig in i sista säsongen, och enligt The Disney Wiki innefattas den inte av ordningsförvirringen, så nu skulle jag ju kanske kunna fortsätta titta enligt den officiella ordningen. Den verkar inte vara samma som produktionsordningen i den här säsongen heller, men det behöver förstås inte betyda att den är mindre logisk. Så här långt är i alla fall de ovan yttrade undringarna ännu obesvarade, så kommer svar i senare avsnitt så blir det väl i någon sorts flashback eller liknande. Men det finns väl inte precis någon anledning att vänta sig att de kommer över huvud taget. Vad gäller familjen Fummelfot är frågan förresten inte bara när de träffade sina grannar för första gången, utan också hur det kommer sig att Ture vet att Drake är Darkwing Duck. Det förklaras aldrig. Det bara är så!! I och för sig så anses väl Ture vara intelligent, så det kanske räckte för honom att konstatera att Darkwing Duck ofta umgicks med Sigge och Gåsalin. Egentligen underligt att inte fler dragit den slutsatsen, men andra superhjältar verkar ju ha kommit undan med att vara lika slarviga. Och så kan det förstås vara så att ingen i Saint Canard bryr sig om vem Darkwing Duck är. Det kan ju i så fall förklara att han vid upprepade tillfällen häktats utan att någon brytt sig om att demaskera honom.


 

Vad gäller skurkarna så är en del av dem nya bekantskaper för våra hjältar, medan en del tydligen har påstötts förr. I vissa fall är det tydligt att Drake har haft med dem att göra redan innan han träffade Sigge. I andra fall är det möjligt att första mötet skedde mer nyligen. Så vissa händelser man kan undra över har förblivit ovisade genom de sexton avsnitt jag sett hittills. Får se om de kommer i något av de ännu oskådade avsnitten eller om författarna bestämde sig för att dessa berättelser inte nödvändigtvis behövde berättas.

Flera av skurkarna har förblivit utan ursprungshistoria, och det kan man väl oftast finna sig i, men just när det gäller Negaduck föreligger viss förvirring. Det finns nämligen ett avsnitt som heter Negaduck, och som Negaduck inte är med i. Där emot blir Darkwing Duck själv uppdelad i en god och en ond version av sig själv. De ser likadana ut, bortsett från att den onde har ögonbryn. När den egentlige Negaduck dyker upp i ett annat avsnitt benämns han som gammal ärkefiende, men någon ytterligare förklaring ges inte. I ett senare avsnitt framgår det att Negaduck kommer från The Negaverse. Några referenser mellan de olika betydelserna av Negaduck görs aldrig.


 

Jag kan förstå att de gör en reboot då originalserien fyller 20 år i år och slutade för 17 år sedan. Vi i Europa känner till den väl men det är annorlunda i USA. De hade med det på "Kids react to" där bara en av dem kände till serien. De flesta kände inte ens till vilka karaktärerna var. Jag tror att de ville göra en äventyrsserie med Joakim, Kalle och Knattarna som i Carl Barks och Don Rosas serier och tyckte att det var en bra idé att göra det till en ny DuckTales.

Ja, det kan ju vara på det hållet. Annars tänker jag ju att även om man inte väntar sig kontinuitet mellan berättelser rubricerade "Kalle Anka", så är ju "Duck Tales" en något mer specifik rubrik och kunde ju få beteckna ett specifikt liksom universum. Men nu verkar det ju komma att finnas två olika ducktalesuniversum. Minst. Nåväl, det knyts ju i alla fall an till gamla Duck Tales genom användande av de figurer som skapades just för Duck Tales. Jag vet inte om någon av dem har setts till i något ickeducktalessammanhang senare, utöver att Sigge och Fenton har varit med i Darkwing Duck. Fenton fick ju för övrig ta Kalles roll i en del avsnitt, så det kan ju vara intressant att se om han kommer att dyka upp i nya versionen, och vad för funktion han i så fall kommer att få.

Det är förresten inte bara Sigge och Fenton som har varit med i både DuckTales och Darkwing Duck. I ett avsnitt skymtar även, Magica, Guld-Ivar och Björnligan, men det är mest på cameonivå. Webra Walters (Jag lyckas inte komma ihåg hennes svenska namn.) är också med i några avsnitt. Den som önskar ta sig an ännu fler kopplingar mellan de båda programmen kan jag tipsa om att senaste numret av Ankeborgs Samlarpocket har rubriken DuckTales och avslutas med crossovern!



#305 Crusader

Crusader

    Rumpadmiral

  • Moderator
  • 12,013 posts
  • Gender:Male
  • Location:Osby, Skåne, Sverige, Europa, Jorden, Solsystemet, Wintergatan
  • Interests:Sci/Fi, Fantasy, Drama, Skräck, Kärlek/Romantik, Komedi... nog lättare att säga allt. :P

Posted 10 August 2018 - 19:29

Nästa översättningsrelaterade fråga nyper mig i samband med avsnittet Quack of ages.
 
DW och Sigge har åkt bakåt i tiden och träffar på Binketh. Ser ut som Binkie Muddlefoot och antas vara en förmoder till henne.
 
 

–Ooh, what strange cloths you wear. From whence do you hail?
–What would you say if I told you I was from 700 years in the future?
–I would say you must be an evil warlock and should be burned at the stake.
–We're from Sweden.


 
Blir således nyfiken på om Sweden översätts till Sverige vilket vore en korrekt direktöversättning, eller till något helt annat land vilket skulle behålla replikens funktion att syfta på ett främmande land. Och vilket land som i så fall valdes.
 
Det hör ju till vanligheten att översättare inte bara översätter repliker, utan också lokaliserar handling till en plats som är bekant för översättningens målgrupp. Sådant kan straffa sig på sikt.
 
Konsekvensen är i alla fall att alla inte tycks vara överens om på vilken kontinent Ankeborg ligger, men för min del kan jag inte få det till annat än att det är beläget i USA, och mer specifikt i delstaten Calisota på västkusten. Det ligger nära till hands att anta att Saint Canard också ligger där, men jag vet inte om det har bekräftats.

När DWD började sändas i Sverige så valde de sluta med lokalisering och översätta viktiga namn (vilket är orsaken att huvudkaraktärer och orten har original namnen) och översatte bara namn som hade en betydelse eller pun som annars skulle gå förlorad hos barn (t ex Kvickrot). PGA det och det Amerikanska uttalet de använde med orginal namnen även på Svenska så tror jag att de flesta barn förstod att det utspelade sig i USA eller iallafall inte i Sverige. Så jag tror att översättningen var Sverige, men jag minns inte avsnittet.

Tja, det är lite blandat med det där. Att Darkwing Duck heter Darkwing Duck kan ju vara i linje med hur man vid det laget hade börjat göra med superhjälter i allmänhet. Visst, Spider-Man hette fortfarande Spindelmannen, men Batman hade slutat heta Läderlappen, så när det dyker upp en ny superhjälte kan ju vederbörande få behålla sitt originalnamn, så slipper man hitta på en översättning som riskerar att låta töntigare. Sedan frångås ju denna princip åt olika håll genom att hans tredje respektive fjärde identitet Arachno-Duck och Darkwarrior Duck blev till Spiderduck respektive Darkkrigare Duck. Men de namnen behöver man å andra sidan inte dras med i mer än ett avsnitt var, och är liksom inga varumärken på samma vis som det namn som sitter både på protagonisten och på själva programmet. (Fast motsvarande tanke kanske även tänktes av vem som nu lyckades hitta på namnet Joakim von Anka.) Protagonistens civila namn Drake Mallard fick också behållas (i motsats till (hans släkting?) Molly Mallard som i svensk översättning heter Molly Vigg (Men hon dök nog upp ett par år senare. Och det kan tilläggas att ett gemensamt drag för Drake och Molly är att ingen av dem ser ut som vare sig en vigg eller en mallard.)), men hela grannfamiljen fick försvenskade namn, till synes mer eller mindre slumpmässigt. Till de konstigarae översättningarna hör kanske Tuskernini som på svenska blev Fläskanini. Nog för att en valross med visst fog kan beskrivas som fläskig, och att det någorlunda rimmar på Toscanini, men för inte namnet associationerna till helt fel djur?? Nåväl, motsvarande översättningssynder har ju gjorts förr.

Fast problemet med Arachno-Duck är att Svenska barn skulle inte förstå vad namnet betyder. I det fallet så hade namnet en speciell betydelse. Men jag håller med om Darkwarrior Duck (som förresten var tänkt att återvända om serien inte hade blivit nedlagd).
När det gäller Tuskernini så är det troligen pga att han är tjock som han fick namnet Fläskanini pga att de ville ha kvar det fyndiga i namnet. Men visst förlorar den lite i översättningen.
Molly Vigg är lite av en annan sak då Kalle Anka serierna fortsätter att översättas i Sverige. De ville inte plötsligt ha ett Engelskt namn och med Kalle Anka så gäller fri översättning.

Nästa grej på tur blir väl därmed Darkwing Duck, men jag tror nog faktiskt att det blir paus i disneytittandet nu. Det sa jag i och för sig även precis innan jag gav mig på att se hela första säsongen av gamla DuckTales.

Nu är den eventuella pausen i alla fall officiellt över. Det är dags! Dags för vadå? undra ni. Dags att bli farliga, givetvis! Jag ser på Darkwing Duck, och jag ser inte avsnitten i den ordning de sändes. Ska man få någon sorts logik i ordningen ska man inte se dem i sändningsordning, utan i produktionsordning. Har någon påstått. Så jag ser dem i produktionsordning (med undantag för att jag såg den etablerande historien först (Det verkar alla trots allt vara överens om att man ska.)) och produktionsordning verkar innebära den ordning som manusen skrevs i. Det blir inte alldeles logiskt det heller, eftersom man inleder med flera avsnitt i rad som handlar om att Darkwing Duck jobbar för SHUSH, utan att man får någon egentlig presentation av dem. Detta lär bero på att första idén med programmet inte alls var att det skulle handla om en superhjälte, utan om en hemlig agent. Arbetstiteln var Double-O-Duck. När den planen ändrades blev det förstås nödvändigt att ändra ordning på avsnitten så agentgrejen blev varvad med annat. Så småningom bestämmer sig författarna i alla fall för att Darkwing Duck egentligen heter Drake Mallard och att han bor i ett hus med sin adoptivdotter Gåsalin. Verkar som att Sigge McKvack bor hos dem också. (Vilket ger mig associationer till hur senaste säsongen av Sherlock slutade.) Och som grannar har de familjen Fummelfot. Hur Drake träffar Gåsalin och Sigge framgår av den etablerade berättelsen. Den slutar med att Drake adopterar Gåsalin och lite i förbifarten säger något om att nu får vi väl leta upp ett hus att bo i. (Tills dess har han av detta att döma bara bott i sitt hemliga superhjältegömställe.) Hittills har jag inte sett något avsnitt om när de flyttar in i huset i fråga eller när de träffar sina grannar för första gången. Eller om hur vår hjälte kom i kontakt med SHUSH.

Nu har jag kommit så långt som till avsnitt 82, och därmed har jag sett de 82 första avsnitten, vare sig man numrerar dem efter produktionsordning eller sändningsordning. Det innebär också att jag har tagit mig in i sista säsongen, och enligt The Disney Wiki innefattas den inte av ordningsförvirringen, så nu skulle jag ju kanske kunna fortsätta titta enligt den officiella ordningen. Den verkar inte vara samma som produktionsordningen i den här säsongen heller, men det behöver förstås inte betyda att den är mindre logisk. Så här långt är i alla fall de ovan yttrade undringarna ännu obesvarade, så kommer svar i senare avsnitt så blir det väl i någon sorts flashback eller liknande. Men det finns väl inte precis någon anledning att vänta sig att de kommer över huvud taget. Vad gäller familjen Fummelfot är frågan förresten inte bara när de träffade sina grannar för första gången, utan också hur det kommer sig att Ture vet att Drake är Darkwing Duck. Det förklaras aldrig. Det bara är så!! I och för sig så anses väl Ture vara intelligent, så det kanske räckte för honom att konstatera att Darkwing Duck ofta umgicks med Sigge och Gåsalin. Egentligen underligt att inte fler dragit den slutsatsen, men andra superhjältar verkar ju ha kommit undan med att vara lika slarviga. Och så kan det förstås vara så att ingen i Saint Canard bryr sig om vem Darkwing Duck är. Det kan ju i så fall förklara att han vid upprepade tillfällen häktats utan att någon brytt sig om att demaskera honom.

Ja, Ture förblev ett mysterium. Sedan så försvann han bara från serien också tillsammans med F.O.W.L., Steelbeak och Taurus Bulba (som dessutom blev en cliffhanger pga att serien lades ned).

 

Vad gäller skurkarna så är en del av dem nya bekantskaper för våra hjältar, medan en del tydligen har påstötts förr. I vissa fall är det tydligt att Drake har haft med dem att göra redan innan han träffade Sigge. I andra fall är det möjligt att första mötet skedde mer nyligen. Så vissa händelser man kan undra över har förblivit ovisade genom de sexton avsnitt jag sett hittills. Får se om de kommer i något av de ännu oskådade avsnitten eller om författarna bestämde sig för att dessa berättelser inte nödvändigtvis behövde berättas.

Flera av skurkarna har förblivit utan ursprungshistoria, och det kan man väl oftast finna sig i, men just när det gäller Negaduck föreligger viss förvirring. Det finns nämligen ett avsnitt som heter Negaduck, och som Negaduck inte är med i. Där emot blir Darkwing Duck själv uppdelad i en god och en ond version av sig själv. De ser likadana ut, bortsett från att den onde har ögonbryn. När den egentlige Negaduck dyker upp i ett annat avsnitt benämns han som gammal ärkefiende, men någon ytterligare förklaring ges inte. I ett senare avsnitt framgår det att Negaduck kommer från The Negaverse. Några referenser mellan de olika betydelserna av Negaduck görs aldrig.

Fast Negaduck är den onda versionen av Darkwing Duck i båda fallen så egentligen är båda Negaducks samma person bara med olika ursprung. Uppenbarligen så ville de ha tillbaka Negaduck efter första avsnittet men ville skippa någon krånglig förklaring (som troligen fanns i manuset men kliptes bort). Senare så visar de ju att han kommer från en parallell dimension och hur han gör det. En plötslig Nemesis är lite av en klassiker. I de klassiska Sherlock Holmes filmerna så är Moriarty bara där som Sherlock's nemesis och i Doctor Who så presenterar plötsligt 3:e Doktorn The Master som hans nemesis utan att han har varit med innan. Och MacGyver fick plötsligt sin nemesis Murdoc. Förr så ville man att karaktärer hade en nemesis men ville skippa hela biten hur de blev fiender.


Jag kan förstå att de gör en reboot då originalserien fyller 20 år i år och slutade för 17 år sedan. Vi i Europa känner till den väl men det är annorlunda i USA. De hade med det på "Kids react to" där bara en av dem kände till serien. De flesta kände inte ens till vilka karaktärerna var. Jag tror att de ville göra en äventyrsserie med Joakim, Kalle och Knattarna som i Carl Barks och Don Rosas serier och tyckte att det var en bra idé att göra det till en ny DuckTales.

Ja, det kan ju vara på det hållet. Annars tänker jag ju att även om man inte väntar sig kontinuitet mellan berättelser rubricerade "Kalle Anka", så är ju "Duck Tales" en något mer specifik rubrik och kunde ju få beteckna ett specifikt liksom universum. Men nu verkar det ju komma att finnas två olika ducktalesuniversum. Minst. Nåväl, det knyts ju i alla fall an till gamla Duck Tales genom användande av de figurer som skapades just för Duck Tales. Jag vet inte om någon av dem har setts till i något ickeducktalessammanhang senare, utöver att Sigge och Fenton har varit med i Darkwing Duck. Fenton fick ju för övrig ta Kalles roll i en del avsnitt, så det kan ju vara intressant att se om han kommer att dyka upp i nya versionen, och vad för funktion han i så fall kommer att få.

Det är förresten inte bara Sigge och Fenton som har varit med i både DuckTales och Darkwing Duck. I ett avsnitt skymtar även, Magica, Guld-Ivar och Björnligan, men det är mest på cameonivå. Webra Walters (Jag lyckas inte komma ihåg hennes svenska namn.) är också med i några avsnitt. Den som önskar ta sig an ännu fler kopplingar mellan de båda programmen kan jag tipsa om att senaste numret av Ankeborgs Samlarpocket har rubriken DuckTales och avslutas med crossovern!

"Dangerous Currency" är en rätt ökänd serie då de gjordes utan Disney's godkännande och är mer eller mindre bannlyst. Den räknas dessutom inte längre som "canon". Jag ska hålla utkik. :P
Sigge var förresten först tänkt att vara seriens huvudkaraktär som en hemlig agent men de kände att han inte kunde bära en serie själv.
Magica teamade förresten visst ihop med Negaduck i Darkwing Duck serietidningarna som började med "The Duck Knight Returns" (som ska vara lite mörkare än TV-serien) som anses vara en officiell fortsättning på TV-serien.
Although my heart may be weak, it's not alone. It's grown with each new experience. And it's found a home with all the friends I've made. I've become a part of their heart, just as they've become a part of mine.
And if they think of me now and then, if they don't forget me, then our hearts will be one. I don't need a weapon. My friends are my power!
-Sora, Kingdom Hearts
Godzilla%20racing_zps1cj0z7fu.gif

#306 Den Gröne Hämnaren

Den Gröne Hämnaren

    l'Empereur des Lumières

  • Moderator
  • 2,579 posts
  • Gender:Male
  • Location:Växjö

Posted 11 August 2018 - 20:23

Fast problemet med Arachno-Duck är att Svenska barn skulle inte förstå vad namnet betyder. I det fallet så hade namnet en speciell betydelse.

Han hade kunnat få heta Spindelankan förstås, men då tappas kopplingen lite till hans ordinarie namn, vilken det kanske kan finnas anledning att behålla. Och ja, Spiderduck är nog lättbegripligare än Arachno-Duck, så det får väl ses som en fungerande kompromiss. Sedan vet jag i och för sig inte om det är nödvändigt att varenda tittare begriper vad namnet betyder. Oavsett vad han heter kan de ju se att han är en spindelanka.


 

Molly Vigg är lite av en annan sak då Kalle Anka serierna fortsätter att översättas i Sverige. De ville inte plötsligt ha ett Engelskt namn och med Kalle Anka så gäller fri översättning.

Ja, man vill väl ha någon sorts enhetlighet. Vissa namn skär sig liksom mot varandra. Funderade till exempel över varför Howard Rockerduck fick heta Harald i den svenska översättningen, men det blir måhända det vettigaste man kan få till. Howard von Pluring hade blivit en konstig namnkombination. Molly Mallard hade för all del mycket väl kunnat få behålla sitt originalnamn. Det framgår väl tydligt att hon kommer från Storbritannien, så det vore inte så konstigt. Där emot hade det ju möjligen föranlett frågan om varför de andra inte också fått heta det de heter. Men jaja, Vigg är väl en helt okej översättning. Och förresten så måste man ju på något vis beundra Stefan Diös' ambition att få det ologiska att bli logiskt. Alltså exempelvis då att översätta Blackheart Beagle till Björn Bandhund och därmed erbjuda den retroaktiva förklaringen att Björnligan inte heter Björnligan för att de är björnar (vilket de inte är), utan för att ligan i fråga grundades av en person som hette Björn i förnamn. (Och hur som helst så tänker jag hålla fast vid spekulation att Molly och Drake är släkt.)


 

Den som önskar ta sig an ännu fler kopplingar mellan de båda programmen kan jag tipsa om att senaste numret av Ankeborgs Samlarpocket har rubriken DuckTales och avslutas med crossovern!

"Dangerous Currency" är en rätt ökänd serie då de gjordes utan Disney's godkännande och är mer eller mindre bannlyst. Den räknas dessutom inte längre som "canon". Jag ska hålla utkik. :P

Hm... Borde kanske se till att läsa den där. Fast då kanske man helst ska läsa de föregående serierna först också.



#307 Den Gröne Hämnaren

Den Gröne Hämnaren

    l'Empereur des Lumières

  • Moderator
  • 2,579 posts
  • Gender:Male
  • Location:Växjö

Posted 18 August 2018 - 15:27

Ja, Ture förblev ett mysterium. Sedan så försvann han bara från serien också tillsammans med F.O.W.L., Steelbeak och Taurus Bulba (som dessutom blev en cliffhanger pga att serien lades ned).


Jag reagerade i och för sig inte så mycket på att man inte fick se mer av Ture eller F.O.W.L. efter Steerminator. Det finns ju många avsnitt tidigare som ingen av dem varit med i heller. Taurus Bulbas återkomst är ju där emot en liksom grej! Honom hade man ju inte sett till sedan den etablerande berättelsen. Men jag fattade aldrig att anledningen till det var att han förmodades vara död. Visst slutar äventyret med att byggnaden han befinner sig i exploderar, men även DW var där, och det visar sig snart att han överlevde. Det ges ingen förklaring till hur han överlevde, så inget säger att Bulba inte överlevde på samma vis. Och vad jag minns så påstår ingen att han dog. Det vill säga inte förrän han kommer tillbaks åttioen avsnitt senare och det visar sig att han trots allt har överlevt. Då har båda trott att den andre dog i explosionen. Undrar om det var så att Taurus Bulba hittades på just för att det behövdes en skurk som kunde dö i början av sviten. Annars hade det kanske legat närmre till hands att antagonisten i det etablerande äventyret skulle vara någon av hjältens återkommande ärkefiender.

 

I alla fall... Nu har jag tagit mig igenom alla avsnitt av programmet. Nivån är väl lite blandad, men sammantaget gillar jag det fortfarande. Och min uppfattning är att många andra också gör det, så lite konstigt kan man tycka det är att DW med omnejd inte har använts mer sedan programmet las ner. Några enstaka referenser har för all del förekommit i senare disneyprogram, men han verkar inte ha varit med i House of Mouse som annars tycks ha haft som upplägg att klämma in så många cameos som möjligt av figurer som från Disneys program och filmer. Nåväl, funderade på att också kolla in de där referenserna som finns nu när jag ändå är igång, men jag tror jag låter det vara tills vidare. Kanske kollar dem en annan gång i stället, till exempel som del av de sammanhang där de egentligen ingår. Men så länge kan man ju alltid ta en titt på denna föga auktoriserade tolkning:

 

 

Hur är det förresten med nya DuckTales? Jag har förstått att Darkwing Duck ingår där, men är det då fråga om någon sorts metafiktion eller är han faktiskt med som en roll i själva handlingen?

 

Mer tecknat kommer troligen att beglos i en förhållandevis nära framtid, men vi får se mer specifikt vad det blir. Först ska jag i alla fall se klart på Jag minns mitt 60-tal som ligger på SvT Play i några dagar till. Sändes första gången i en tid som hade ungefär lika långt till nu som till tiden programmet handlar om. Men det har ytterst lite med den här trådens ämne att göra. (Har för mig att Walt Disney nämndes i förbifarten i något av avsnitten jag sett hittills.)



#308 Den Gröne Hämnaren

Den Gröne Hämnaren

    l'Empereur des Lumières

  • Moderator
  • 2,579 posts
  • Gender:Male
  • Location:Växjö

Posted 13 September 2018 - 20:18

Dagens tips, dagens tips, tralalalala, dagens tips!
 
Christian Hedlund (of Nörd:igt fame) har släppt fyra avsnitt av sin nya podcast, betitlad Röstskådespelarna. Så det är flera disneyfigurer man får höra honom prata med. Och även diverse andra tecknade figurer från olika håll i världen.
 
Hitta fram till avsnitten kan man göra genom http://rostskadespelarna.se/

 

På samma tema... Här är lite fanart från mig:

 

tumblr_nu00oez2rn1u79euro1_1280.jpg

 

 

 

Inga påddavsnitt har vi fått på länge, men nu har Röstskådespelarna återuppstått på YouTube. Första avsnittet av programmet i denna form är här:

 

Andra avsnittet spelas in live på Comic Con Stockholm nu på lördag. Trailer här:



#309 Den Gröne Hämnaren

Den Gröne Hämnaren

    l'Empereur des Lumières

  • Moderator
  • 2,579 posts
  • Gender:Male
  • Location:Växjö

Posted 25 June 2023 - 10:39

Nästa översättningsrelaterade fråga nyper mig i samband med avsnittet Quack of ages.
 
DW och Sigge har åkt bakåt i tiden och träffar på Binketh. Ser ut som Binkie Muddlefoot och antas vara en förmoder till henne.
 
 

–Ooh, what strange cloths you wear. From whence do you hail?
–What would you say if I told you I was from 700 years in the future?
–I would say you must be an evil warlock and should be burned at the stake.
–We're from Sweden.


 
Blir således nyfiken på om Sweden översätts till Sverige vilket vore en korrekt direktöversättning, eller till något helt annat land vilket skulle behålla replikens funktion att syfta på ett främmande land. Och vilket land som i så fall valdes.
 
Det hör ju till vanligheten att översättare inte bara översätter repliker, utan också lokaliserar handling till en plats som är bekant för översättningens målgrupp. Sådant kan straffa sig på sikt.
 
Konsekvensen är i alla fall att alla inte tycks vara överens om på vilken kontinent Ankeborg ligger, men för min del kan jag inte få det till annat än att det är beläget i USA, och mer specifikt i delstaten Calisota på västkusten. Det ligger nära till hands att anta att Saint Canard också ligger där, men jag vet inte om det har bekräftats.

 

När DWD började sändas i Sverige så valde de sluta med lokalisering och översätta viktiga namn (vilket är orsaken att huvudkaraktärer och orten har original namnen) och översatte bara namn som hade en betydelse eller pun som annars skulle gå förlorad hos barn (t ex Kvickrot). PGA det och det Amerikanska uttalet de använde med orginal namnen även på Svenska så tror jag att de flesta barn förstod att det utspelade sig i USA eller iallafall inte i Sverige. Så jag tror att översättningen var Sverige, men jag minns inte avsnittet.

Har inte sett avsnittet du syftar på -- men det logiska är ju att man "översätter" Sweden med ett land med motsvarande effekt.

 
Frågan har sitt svar här:

Så ja, Sweden översattes till Sverige. Korrekt men tråkigt. Tänker att det hade varit en aning roligare om översättaren valt något annat land, och ytterligare något roligare om vederbörande hade valt ett specifikt landskap eller ort i Sverige. Och näbbrörelserna är väldigt vaga, så de begränsar inte precis valet.
 

 

Molly Vigg är lite av en annan sak då Kalle Anka serierna fortsätter att översättas i Sverige. De ville inte plötsligt ha ett Engelskt namn och med Kalle Anka så gäller fri översättning.

Ja, man vill väl ha någon sorts enhetlighet. Vissa namn skär sig liksom mot varandra. Funderade till exempel över varför Howard Rockerduck fick heta Harald i den svenska översättningen, men det blir måhända det vettigaste man kan få till. Howard von Pluring hade blivit en konstig namnkombination. Molly Mallard hade för all del mycket väl kunnat få behålla sitt originalnamn. Det framgår väl tydligt att hon kommer från Storbritannien, så det vore inte så konstigt. Där emot hade det ju möjligen föranlett frågan om varför de andra inte också fått heta det de heter. Men jaja, Vigg är väl en helt okej översättning. Och förresten så måste man ju på något vis beundra Stefan Diös' ambition att få det ologiska att bli logiskt. Alltså exempelvis då att översätta Blackheart Beagle till Björn Bandhund och därmed erbjuda den retroaktiva förklaringen att Björnligan inte heter Björnligan för att de är björnar (vilket de inte är), utan för att ligan i fråga grundades av en person som hette Björn i förnamn. (Och hur som helst så tänker jag hålla fast vid spekulation att Molly och Drake är släkt.)

 
När Hög av serier i november 2020 jubilerade med att svara på frågor från lyssnarna passade jag på att ställa frågan. Kanske mest för att jag inte kom på någon annan fråga att ställa. Så klickar man sig hit och lyssnar i (eller skuttar förbi) 142 minuter får man sedan höra detta:

Anton: Vi har fått en till fråga Från...

Freddie: I realtid?

Anton: Näe.

Freddie: Nähä.

Anton: @ensomheterJohan frågar: "Jag är #inteankistmen jag vill att ni svarar på detta: Är Drake Mallard släkt med Molly Mallard?" Och det enkla svaret är: Nej. Det är många som tror det, men de är inte släkt med varandra.

Freddie: Nä.

Anders: Nä.

Anton: Vi går vidare.

Inga källor hänvisas dock till vare sig att de inte är släkt eller till att många tror att de är släkt, så jag vet inte. Men trevligt att de svarade på frågan ändå.