Pirates of the Caribbean: At World's End
#26
Posted 24 April 2007 - 10:05
#27
Posted 24 April 2007 - 12:13
Hade jag inte notifierat - du har redan korrigerat det (och tagit bort trailerdaturmet)?
Du skall inte lyssna på vad jag säger; du skall fatta vad jag menar.
»Ever tried. Ever failed. No matter. Try again. Fail again. Fail better.« (Samuel Beckett)
#28
Posted 24 April 2007 - 15:11
Jag har korrigerat rubriken och tagit bort trailerdatumet, det var ju passerat för länge sedan. Skulle det vara kvar?
#29
Posted 24 April 2007 - 15:16
Edited by XC, 24 April 2007 - 15:16.
Du skall inte lyssna på vad jag säger; du skall fatta vad jag menar.
»Ever tried. Ever failed. No matter. Try again. Fail again. Fail better.« (Samuel Beckett)
#30
Posted 28 April 2007 - 21:47
Gahh. Världens i särklass fulaste översättning hittills? Varför i all världen göra sig omaket att översätta ½titeln?Pirates of the Caribbean: Vid världens ände
Du skall inte lyssna på vad jag säger; du skall fatta vad jag menar.
»Ever tried. Ever failed. No matter. Try again. Fail again. Fail better.« (Samuel Beckett)
#31
Posted 28 April 2007 - 21:52
Gahh. Världens i särklass fulaste översättning hittills? Varför i all världen göra sig omaket att översätta ½titeln?Pirates of the Caribbean: Vid världens ände
Varför är det en så ful översättning? Det är väl ganska ordagrant vad filmen heter?
#32
Posted 28 April 2007 - 21:53
De första två filmernas undertitlar har ju översatts, så det var väl rätt självklart att även trean skulle få en svensk titel. Direktöversättningen av titeln At world's end funkar för mig.Gahh. Världens i särklass fulaste översättning hittills? Varför i all världen göra sig omaket att översätta ½titeln?Pirates of the Caribbean: Vid världens ände
#33
Posted 28 April 2007 - 21:58
[ENGELSK TITEL] - [SVENSK UNDERTITEL}
Jag håller med henne och tycker det är en korkad idé att översätta till hälften - och har varit så ända från början. (Tekniskt sett översatte man inte första titeln dock, utan körde bara med den engelska - dvs. första hälften av den engelska titeln.)
»Cthulhu är passé. Det är Love Cthulhu som gäller numera. Jag hade då bara inte en aning om att det var jag som var Love Cthulhu.«
#34
Posted 28 April 2007 - 22:04
#35
Posted 29 April 2007 - 00:11
Jag håller med henne och tycker det är en korkad idé att översätta till hälften
Medhåll, varför kunde vi inte ha fått: Piraterna från Karibien: Vid världens ände istället?
(Allvarligt hade förstås att behålla hela orginaltiteln varit att föredra, vilket jag tror att vi alla kan hålla med om)
"I see them long hard times to come."
-Gangstagrass
last.fm | filmtipset | twitter
#36
Posted 29 April 2007 - 01:06
#37
Posted 29 April 2007 - 06:44
Jag uttryckte mig kanske lite felaktigt - för det är just språkblandningen jag har emot. Jag tycker att bara översätta en del av en titel blir en ful översättning.Hon säger "världens fulaste översättning hittills" inte att hon protesterar emot språkblandningen. Den däremot har jag ingen som helst förståelse för, men SF/Buena Vista tycker tydligen det är bra av någon anledning.
Den svenska översättningen i sig - funkar för min del. Men helhetsintrycket är helt uppåt väggarna.
Edit: Jag tycker det är viktigt att svenska titlar tillhandahålls, men om man bara översätter hälften så kan man lika gärna låta bli.
Edited by XC, 29 April 2007 - 06:46.
Du skall inte lyssna på vad jag säger; du skall fatta vad jag menar.
»Ever tried. Ever failed. No matter. Try again. Fail again. Fail better.« (Samuel Beckett)
#38
Posted 29 April 2007 - 08:23
Wylie: Kartibiens Ppirater snarare
Jag är som sagt var emot att man översätter titlar.
»Cthulhu är passé. Det är Love Cthulhu som gäller numera. Jag hade då bara inte en aning om att det var jag som var Love Cthulhu.«
#39
Posted 29 April 2007 - 08:54
Ungefär som att jag tycker att Star Wars fungerar bra på samma sätt - t. ex Star Wars Episod III - Sithernas hämnd.
Edited by Kermit, 29 April 2007 - 08:55.
#40
Posted 29 April 2007 - 09:36
#41
Posted 29 April 2007 - 09:52
#42
Posted 29 April 2007 - 10:09
Btw, det är bara engelskspråkiga filmer som får behålla hela eller delar av sina titlar. Inte 17 blir det nåt gnäll över att en italiensk, fransk eller ens norsk filmtitel översätts i sin helhet. "För annars skulle folk inte förstå den" eller nåt. Bah, humbug säger jag.
#43
Posted 29 April 2007 - 10:35
#44
Posted 29 April 2007 - 11:47
Kartibiens Ppirater??Wylie: Kartibiens Ppirater snarare
Edited by Wylie Times, 29 April 2007 - 11:50.
"I see them long hard times to come."
-Gangstagrass
last.fm | filmtipset | twitter
#45
Posted 29 April 2007 - 17:37
Karibiens pirater då.
Kermit: Det är ett väldigt oskick och du som varit så förbenat upprörd över vissa stavningsfel som pågått här förvånar mig väldigt genom att använda ett felaktigt/ovårdat språk. Det är varning för dumstruten och att du får ställa dig i skamvrån tycker jag. Håller personligen med Marie - antingen översätter man eller så gör man det inte. Det ideella vore att låta bli helt och hållet. Det underlättar för alla som inte vill glömma bort filmen direkt efter man sett den
»Cthulhu är passé. Det är Love Cthulhu som gäller numera. Jag hade då bara inte en aning om att det var jag som var Love Cthulhu.«
#46
Posted 29 April 2007 - 18:52
För skulle det där vara ditt argument? Varför är det enligt dig felaktigt eller ovårdat? För mig ser det mer ut som en kompromiss att översätta undertiteln, och jag ser mycket hellre att det görs, än att filmen får sin engelska titel rakt igenom. Men, mycket hellre en helt igenom svensk titel, det vore absolut det bästa, och dessutom är det märkligt att titlar från andra språk gärna översätts, men inte de engelska.
#47
Posted 11 May 2007 - 12:25
Klippte bort mamma mia delen eftersom den dels postats i sin tråd redan och dels inte hör hit egentligen.Den 23 maj är det premiär på "Pirates of the Caribbean: Vid världens ände" där Stellan repriserar sin roll som Bootstrap Bill, pappa till Orlando Blooms rollfigur. Och han utlovar spektakulära scener i vad som kanske eller kanske inte blir den sista filmen i den extremt lönsamma "Pirates"-serien.
- Budgeten var från början 400 miljoner dollar för två filmer, men jag tror att de slutade femtio procent dyrare. Vi spelade in i Karibien, på Disneys studior i Los Angeles och på ett flygfält norr om LA. De hade enorma hangarer där piratskeppen stod och gungade på hydraulik. Det fanns inget vatten på golvet, de CGI-ar in det efteråt. (CGI betyder Computer-generated imagery, datoranimerade effekter).
Ändå blev inspelningen inte helt präglad av datoreffekterna.
- Man står på ett jävla skepp och de dunkar vatten på en i alla fall. Och många av spelscenerna var intima, så det kändes inte som ett åbäke. Mer som att jobba som vanligt. Det var inte som någon dinosauriefilm där man ska springa omkring och låtsas vara rädd för pinnar. "Pirates" har varit jättekul även om det blev lite väl mycket tid i sminket. Sex timmar om dagen mot slutet.
- Jag har bara sett stumpar av filmen, men slutscenen kommer att bli riktigt spektakulär. Flera stora skepp kämpar mitt i en jättelik vattenvirvel. Sedan är det roligt att det är flera karaktärer än någonsin, många roliga gubbar dyker upp. Chow Yun-Fat är med för första gången och till och med Keith Richards är där. Jag har inga scener mot honom, men vi träffades och han är precis som man tror.
Den svenska motsvarigheten till "Pirates" - kostymfilm, högbudget, svärdsfajter, skägg - stavas "Arn" och är det klart dyraste svenska filmprojektet någonsin. Här spelar Stellan Skarsgård Arns farbror.
- Inspelningen ska vara klar i början av juli så jag får varva den med "Mamma mia". Just nu spelar vi in kloster- och slottsinteriörer i Trollhättan, sedan ska vi tillbaka utomhus.
I höst ska Skarsgård förhoppningsvis gå ner i filmstorlek och vara med i Björn Runges nya film. Senast de två jobbade ihop var med "Harry & Sonja", Runges långfilmsdebut år 1996.
- Jag hoppas på att kunna fortsätta varva stort och smått, det är så jag håller mitt intresse för jobbet vid liv. Jag tror att regissörerna vill ha mig som en sorts vdn-märkning. Och så passar jag tiderna. Nej, jag hoppas på att det är för att jag gör ett bra jobb.
Johnny Depp har redan sagt att han gärna gör fler "Pirates"-filmer. Vad säger Stellan Skarsgård om att klistra skaldjurssallad i ansiktet igen?
- Jag får se på manuset först. (TT Spektra) (Källa)
Edited by XC, 11 May 2007 - 12:26.
Du skall inte lyssna på vad jag säger; du skall fatta vad jag menar.
»Ever tried. Ever failed. No matter. Try again. Fail again. Fail better.« (Samuel Beckett)
#48
Posted 11 May 2007 - 12:53
Stellan är verkligen en av de coolaste personer jag vet. Vore kul att träffa honom någon gång.
#49
Posted 11 May 2007 - 13:14
And if they think of me now and then, if they don't forget me, then our hearts will be one. I don't need a weapon. My friends are my power!
-Sora, Kingdom Hearts
#50
Posted 11 May 2007 - 13:18
Edited by XC, 11 May 2007 - 13:18.
Du skall inte lyssna på vad jag säger; du skall fatta vad jag menar.
»Ever tried. Ever failed. No matter. Try again. Fail again. Fail better.« (Samuel Beckett)